Confuzii
lexicale
Din
seria „confuzii lexicale”, vă aduc în atenţie doi termeni
„alunecoşi”: informal
şi
informaţional.
Utilizarea,
mai ales în ultimii ani, în limbajul diplomatic, a englezescului
informal
a
dat „impresia” că, datorită asemănării cu informaţional,
poate
fi confundat cu acesta din urmă, crezându-le „sinonime”, ceea
ce e fals.
Într-o
formulare ca: „Adrian Iorgulescu a declarat ieri că vor fi
discuţii pur informale
şi protocolare”, „discuţiile” nu puteau fi „informale”,
ci „informaţionale”,
din cauză că informal
înseamnă „neoficial, neprotocolar, familiar”!; la fel, pare
puţin probabil ca în ştirea că „La Strasbourg, a vut loc o
sesiune cu caracter informal
al
Consiliului Europei, în legătură cu cooperarea cu Rusia şi
dosarul cecen”, „sesiunea” respectivă să fi avut un caracter
neoficial
!
Aşadar,
să
reţinem!
informal
adj. = (englezism) neoficial, neprotocolar, familiar
informaţional
adj. = care conţine sau care furnizează informaţii
(Rădulescu,
Ilie-Ştefan „Erori flagrante de exprimare: radiografie critică a
limbajului cotidian”, Bucureşti: Editura Niculescu, 2007)
Până
la o nouă întâlnire... vă salut, corect pe româneşte
!
Diana
Diţu, bibliotecar-arhivist
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu